Warning : session_start(): Unable to clear session lock record in /www2025/www/www/17/www.xbqg888.com/chapter.php on line 3
Warning : session_start(): Failed to read session data: memcached (path: 127.0.0.1:11211) in /www2025/www/www/17/www.xbqg888.com/chapter.php on line 3
俄罗斯人名及称呼习惯_二战异闻录_新笔趣阁
俄罗斯人名及称呼习惯
俗称:毛子。 俄罗斯人的姓名共由三部分组成,按其正常的排列顺序分别为名字、父称和姓,如АлдПвлвчПв(亚历山大?巴甫洛维奇?彼得罗夫〕、ллввв(叶莲娜?尼古拉耶夫娜?伊万诺娃)等。在日常生活交往中,这三部分在称呼中并不总是同时使用的,而是根据不同场合、不同谈话对象而有所变化的。 (1).当谈话对象是已经熟识的人,而且年纪较自己大时,只用名字和父称来称呼对方,以表示亲热和尊敬。如:АлдПвлвч(亚历山大?巴甫洛维奇)、ллв(叶莲娜?尼古拉耶夫娜)等。 (2).如果谈话对象为已经熟识的人,但年纪与自己相仿或较自己小时,则可以仅以名字相称,也可以用名字的小称,以表示亲切。如:Алд或(亚历山大或者萨沙),Ю或Ю(尤里或尤拉),в或В或Вю(伊万或瓦尼亚或瓦纽沙),л或(娜塔莉娅或娜塔莎),л或Л(叶莲娜或莲娜)等。同学之间以名字的小称相互称呼。 (3).与年纪较大的熟识的人打招呼时,如果带有表示辈分的称谓时,通常只用名字的小称,如:ДдВ(瓦尼亚舅舅)、(塔西娅大婶)、Б6Вл(瓦莉娅奶奶)、ДЛ(廖尼亚爷爷)等。 (4).如果与谈话对象初次接触或者不太熟悉,则应以姓氏称呼对方,并在其姓氏之前加上合适的称谓,如:Гпдвв(伊万诺夫先生)、вдв(西多罗夫同志)、ППв(彼得罗夫教授)等。 (5).俄罗斯人通常在介绍自己或向别人介绍第三者时,才将姓名的三个部分全部说出,如:---П3ььпжл,эвдльпввФдлвч.(请认识一下,这是我的导师伊万诺夫费奥德尔?尼古拉耶维奇教授。) (6).当谈话对象不熟识,不知其姓名,但知道其职业或职务时,可以以职业或职务称呼,但应在前边加上“先生”或“同志”等合适的称谓,如:Гпд(校长先生)、Гпдд(系主任先生)、вплв(上校同志)等。但在商店招呼营业员时,一般都称呼:Дв(姑娘)或лдчлв(年轻人)。 (7).当与完全陌生的人交谈时,则可以按其年龄、性别选用以下称呼:лдчлв(年轻人)、дв(姑娘)、льч(小朋友)、пь(小伙子)、жч(男人)、ж(女人)等等。 本章已完成!
网游之帝国崛起中
网游之英雄崛起
第99次离婚
氪命从火影半神开始
巨魔临世
最强狂兵
妖魔鬼怪楼上请
走进不科学
无限英灵神座
神医嫡女又美又飒